by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Language: Russian (Русский)
Погасло дневное светило; На море синее вечерний пал туман. Шуми, шуми, послушное ветрило, Волнуйся подо мной, угрюмый океан. Я вижу берег отдаленный, Земли полуденной волшебные края; С невольным трепетом туда стремлюся я, Воспоминаньем упоенный... Я чувствую: в очах родились слёзы вновь; Смущённый дух во мне кипит и замирает; Мечта знакомая вокруг меня летает; Я вспомнил прежних лет безумную любовь, И всё, чем я страдал, и всё, что сердцу мило, Желаний и надежд томительный обман... Шуми, шуми, послушное ветрило, Волнуйся подо мной, угрюмый океан. Неси меня, корабль, неси к пределам дальным По грозной прихсти обманчивых морей, Но толко не к брегам печальным Туманной родины моей, Страны, где пламенем страстей Впервые чувства разгорались, Где музы нежные мне тайно улыбались, Где рано в бурях отцвела Моя потерянкая младость, Где легкокрылая мне изменила радость И сердце хладное страданью предала. Искатель новых впечатлений, Я вас бежал, отечески края; Я вас бежал, питомцы наслаждений, Минутной младости минутные друзья; И вы, наперсницы порочных заблуждений, Которым без любви я жертвовал собой, Покоем, славою, свободой и душой, И вы забыты мной, изменницы младые, Подруги тайные моей весны златыя, И вы забыты мной... Но прежних сердца ран, Глубоких ран любви, ничто не излечило... Шуми, шуми, послушное ветрило, Волнуйся подо мной, угрюмый океан...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Элегия", op. 4 (1826), published 1828
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1820, first published 1820
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 200