LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Элегия
 (Sung text for setting by Y. Genishta)
 See original
Language: Russian (Русский) 
  Погасло дневное светило;
На море синее вечерний пал туман.
  Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан.
  Я вижу берег отдаленный,
Земли полуденной волшебные края;
С невольным трепетом туда стремлюся я,
  Воспоминаньем упоенный...
Я чувствую: в очах родились слёзы вновь;
  Смущённый дух во мне кипит и замирает;
Мечта знакомая вокруг меня летает;
Я вспомнил прежних лет безумную любовь,
И всё, чем я страдал, и всё, что сердцу мило,
Желаний и надежд томительный обман...
  Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан.
Неси меня, корабль, неси к пределам дальным
По грозной прихсти обманчивых морей,
  Но толко не к брегам печальным
  Туманной родины моей,
  Страны, где пламенем страстей
  Впервые чувства разгорались,
Где музы нежные мне тайно улыбались,
  Где рано в бурях отцвела
  Моя потерянкая младость,
Где легкокрылая мне изменила радость
И сердце хладное страданью предала.
  Искатель новых впечатлений,
  Я вас бежал, отечески края;
  Я вас бежал, питомцы наслаждений,
Минутной младости минутные друзья;
И вы, наперсницы порочных заблуждений,
Которым без любви я жертвовал собой,
Покоем, славою, свободой и душой,
И вы забыты мной, изменницы младые,
Подруги тайные моей весны златыя,
И вы забыты мной... Но прежних сердца ран,
Глубоких ран любви, ничто не излечило...
  Шуми, шуми, послушное ветрило,
Волнуйся подо мной, угрюмый океан...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Элегия", op. 4 (1826), published 1828

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, 1820, first published 1820

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 206

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris