by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Чёрная шаль See original
Language: Russian (Русский)
Гляжу, как безумный, на чёрную шаль, И хладную душу терзает печаль. Когда легковерен и молод я был, Гречанку младую я страстно любил. Прелестная дева ласкала меня; Но скоро я дожил до чёрного дня. Однажды я созвал веселых гостей: Ко мне постучался презренный еврей. С тобою пируют (шепнул он) друзья; Тебе ж изменила гречанка твоя. Я дал ему злата и проклял его, И верного позвал раба своего Мы вышли: я мчался на борзом коне; И кроткая жалость молчала во мне. Едва я завидел гречанки порог, Глаза потемнели, я весь изнемог... Вхожу в отдалённый покой я один... Неверную деву лобзал армянин. Не взвидел я света; булат загремел... Прервать поцелуя злодей не успел. Безглавое тело я долго топтал, И молча на деву, бледнея, взирал. Я помню моленья, текущую кровь... Погибла гречанка, погибла любовь. С главы её мертвой сняв чёрную шаль, Отер я безмолвно кровавую сталь. Мой раб, как настала вечерняя мгла, В дунайские волны их бросил тепла. С тех пор не целую прелестных очей. Гляжу, как безумный, на чёрную шаль, И хладную душу терзает печаль.
Note: in 1828 Pushkin removed 8 lines from the end. The version above is from 1820.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Чёрная шаль", 1823, published 1829
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Чёрная шаль", written 1820, first published 1821
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 172