LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Чёрная шаль
Language: Russian (Русский) 
Гляжу, как безумный, на чёрную шаль,
И хладную душу терзает печаль.
Когда легковерен и молод я был,
[Младую гречанку]1 я страстно любил.

Прелестная дева ласкала меня;
Но скоро я дожил до чёрного дня.
Однажды я созвал веселых гостей:
Ко мне постучался презренный еврей.

С тобою пируют (шепнул он) друзья;
Тебе ж изменила гречанка твоя.
Я дал ему злата и проклял его,
И верного позвал раба [моего.]2

Мы вышли: я мчался на [быстром]3 коне;
И кроткая жалость молчала во мне.
Едва я завидел гречанки порог,
Глаза потемнели, я весь изнемог...

[В покой отдаленный вхожу я один...]4
Неверную деву лобзал армянин.
Не взвидел я света; булат загремел...
Прервать поцелуя злодей не успел.

Безглавое тело я долго топтал,
И молча на деву, бледнея, взирал.
Я помню моленья, текущую кровь...
Погибла гречанка, погибла любовь.

С главы её мертвой сняв чёрную шаль,
Отер я безмолвно кровавую сталь.
Мой раб, как настала вечерняя мгла,
В дунайские волны их бросил тепла.

С тех пор не целую прелестных очей.
Гляжу, как безумный, на чёрную шаль,
И хладную душу терзает печаль.

Available sung texts:   ← What is this?

•   Y. Genishta •   A. Verstovsky 

Y. Genishta sets stanzas 1-6

View original text (without footnotes)

Note: in 1828 Pushkin removed 8 lines from the end. The version above is from 1820.

1 Genishta, Verstovsky: "Гречанку младую" ("Grechanku mladuju")
2 Genishta, Verstovsky: "своего" ("svojego")
3 Genishta, Verstovsky: "борзом" ("borzom")
4 Genishta, Verstovsky: "Вхожу в отдалённый покой я один..." ("Vkhozhu v otdalennyj pokoj ja odin...")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Чёрная шаль", written 1820, first published 1821 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Чёрная шаль", published 1828, stanzas 1-6 [sung text checked 1 time]
  • by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Чёрная шаль", 1823, published 1829 [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky (1788 - 1856), "Чёрная шаль", published 1828 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 176

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris