by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Гишпанская песня See original
Language: Russian (Русский)
Ночной зефир струит эфир, Бежит, Шумит, Гвадалквивир. ... Сбрось мантилью, друг мой милый, И явись, как яркий день! Сквозь чугунные перилы Ножку милую продень! Ночной зефир Струит эфир, Бежит, Шумит, Гвадалквивир. Вот взошла луна златая, Тише... чу... гитары звон... И испанка молодая Оперлася на балкон. Ночной зефир Струит эфир, Бежит, Шумит Гвадалквивир. ...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Гишпанская песня", 1826, published 1827, stanzas 1,4-5,2-3
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Испанский романс", written 1824, first published 1827
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 50