by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Ночной зефир
Language: Russian (Русский)
Ночной зефир струит эфир, [Шумит, Бежит]1, Гвадалквивир. Вот взошла луна златая, Тише... чу... гитары звон... [Вот]2 испанка молодая Оперлася на балкон. Ночной зефир Струит эфир, [Шумит, Бежит]1 Гвадалквивир. [Скинь]3 мантилью, [ангел милый]4, И явись, как яркий день! Сквозь чугунные перилы Ножку [дивную]5 продень! Ночной зефир Струит эфир, [Шумит, Бежит]1, Гвадалквивир.
Available sung texts: ← What is this?
• A. Dargomyzhsky • M. Glinka • N. Medtner • A. Verstovsky • A. YesaulovA. Verstovsky sets stanzas 1, 4-5, 2-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Dargomyzhsky, Esaulov, Glinka, Verstovsky: "Бежит,/ Шумит" ("Bezhit,/ Shumit")
2 Verstovsky: "И" ("I")
3 Dargomyzhsky, Verstovsky: "Сбрось" ("Sbros'")
4 Verstovsky: "друг мой милый" ("drug moj milyj")
5 Verstovsky: "милую" ("miluju")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Испанский романс", written 1824, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Испанский романс", 1910 [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Ночной зефир", 1844 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 2 times]
- by Anton Antonovich Derfeldt (1810 - 1869), "Испанский романс", 1843 [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Испанский романс", 1893 [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ночной зефир", 1837, published 1838? [sung text checked 1 time]
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Ночной зефир" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Испанский романс", op. 36 (Шесть стихотворений А. Пушкина (Shest' stikhotvorenij A. Pushkina)) no. 4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Ivanovich Mervolf (1886 - 1942), "Испанский романс" [sung text not yet checked]
- by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916), "Испанский романс", op. 21 no. 3 (1875) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Испанский романс", 1886 [sung text not yet checked]
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Испанский романс", 1937 [sung text not yet checked]
- by Antonio Spadavecchia (1907 - 1988), "Испанский романс" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Sergeyevich Titov (1798 - 1843), "Испанский романс", subtitle: "Серенада", 1831 [sung text not yet checked]
- by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Гишпанская песня", 1826, published 1827, stanzas 1,4-5,2-3 [sung text checked 1 time]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Испанский романс", 1851 [sung text not yet checked]
- by Andrey Petrovich Yesaulov (c1800 - c1850), "Испанская песня", published 1834 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Ständchen" ; composed by Adolf Jensen, Paul Sakolowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 50