LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ladislaus Pyrker (1772 - 1847)
Translation © by Lau Kanen

Die Allmacht
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Groß ist Jehova, der Herr! denn Himmel und Erde verkünden
Seine Macht! - Du hörst sie im brausenden Sturm, in des Waldstroms
Lautaufrauschendem Ruf, in des grünenden Waldes Gesäusel;
Siehst sie in wogender Saaten Gold, in lieblicher Blumen
Glühendem Schmelz, im Glanz des sternebesäeten Himmels!
Furchtbar tönt sie im Donnergeroll, und flammt in des Blitzes
Schnellhinzuckendem Flug; doch kündet das pochende Herz dir
Fühlbarer noch Jehova's Macht, des ewigen Gottes,
Blickst du flehend empor, und hoffst ewigen!

Note: These verses are an excerpt of the much longer poem Elisa; they appear in Erster Gesang. Tod, verses 91-99 (first edition, 1821).

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Allmacht", op. 79 no. 2, D 852 (1825), published 1827, first performed 1828 [ voice, piano ], first setting; Tobias Haslinger, VN 5027, wien

Text Authorship:

  • by Johann Ladislaus Pyrker (1772 - 1847), no title, appears in Elisa - in zwei Gesängen, first published 1821

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El Totpoderós", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De almacht", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary L. Miller) , "The all-powerful", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Tout-puissant", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 81

De almacht
 (Sung text translation for setting by F. Schubert)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Groot is Jehova, de Heer! Want hemel
En aarde verkondigen zijn macht.
Die hoor j' in de buld'rende storm,
In de woudstroom die luid opbruisend roept.
 
Groot is Jehova, de Heer! Onbegrensd zijn macht,
Je hoort die in het groenende woud dat zacht suizelt;
Ziet haar in 't golvende gouden graan,
In lieflijke bloemen met gloeiende kleur,
In de glans van de sterrenbezaaide hemel!
 
Vrees'lijk dreunt zij in dondergerol,
Zij vlamt in de bliksem, snel verschietende flits.
Toch predikt het kloppende hart je voelbaarder nog
Jehova's macht, de eeuwige godheid,
Als je smeekt naar omhoog en hoopt op milde ontferming.
Groot is Jehova, de Heer! Groot is Jehova, de Heer!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ladislaus Pyrker (1772 - 1847), no title, appears in Elisa - in zwei Gesängen, first published 1821
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-22
Line count: 15
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris