possibly by
Robert Schweichel (1821 - 1907)
Dass ich Dich liebe
See original
Language: German (Deutsch)
Daß ich Dich liebe, schafft mir Pein,
Vergebens wünsch' ich's Dir zu klagen!
Die Quelle springt murmelnd aus dem Stein,
Das volle Herz weiß nichts zu sagen.
Jed' Vöglein singt sein Liedchen aus
Und Liebe tönt von allen Zweigen;
Die meine drückt kein Wörtlein aus,
Ich kann nur lieben Dich und schweigen.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: the poem occurs twice in the story, and the first time, a character is reading it from an old calendar, so it may be a ditty that was popular at the time of publication, or it may be by Schweichel himself.
Composition:
Set to music by János Végh (1845 - 1918), as Johann Végh, "Dass ich Dich liebe", published 1869, stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte, Heft 1, no. 5, Pest: Táborszky & Parsch; Wien: F. Wessely; Leipzig: Fr. Hofmeister, Nr. 72
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "That I love you", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2018-10-09
Line count: 12
Word count: 79
Language: English  after the German (Deutsch)
That I love you causes me suffering,
In vain do I wish to lament it to you!
The water-spring leaps, murmuring, from the rocks,
The overflowing heart knows not what to say.
Every birdlet sings out its song
And love resounds from all the branches;
My love cannot manage a single word,
I can only love you and remain mute.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-02-16
Line count: 12
Word count: 89