La chanson de ma mie
See original
Language: French (Français)
L'eau, dans les grands lacs bleus
Endormie,
Est le miroir des cieux :
Mais j'aime mieux les yeux
De ma mie.
Pour que l'ombre parfois
Nous sourie,
Un oiseau chante au bois :
Mais j'aime mieux la voix
De ma mie.
La rosée à la fleur
Défleurie
Rend sa vive couleur :
Mais j'aime mieux un pleur
De ma mie.
Le temps vient tout briser.
On l'oublie :
Moi, pour le mépriser,
Je ne veux qu'un baiser
De ma mie.
...
On change tour à tour
De folie :
Moi, jusqu'au dernier jour,
Je m'en tiens à l'amour
De ma mie.
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Note: The poem is preceded by the following epigraph by Alfred de Musset: "Or, voyez qui je suis, ma mie."
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "The song of my sweetheart", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-09-11
Line count: 30
Word count: 115
Language: English  after the French (Français)
The water when it sleeps
in the large blue lakes
is the mirror of the sky:
but I prefer the eyes
of my sweetheart.
In order that the shadows
smile at us at times,
a bird sings in the woods:
but I prefer the voice
of my sweetheart.
The dew restores
to the fading flower
its colour;
but I prefer the teardrops
of my sweetheart.
Time wrecks all things,
which then are forgotten;
but I, contemptuous of time,
ask only for a kiss
from my sweetheart.
...
People keep changing
from folly to folly;
but I till my dying day
hold fast to the love
of my sweetheart.
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-09-05
Line count: 30
Word count: 131