Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE GER POR SPA SPA
Se tu m'ami, se sospiri
Sol per me, gentil Pastor;
Ho dolor de' tuoi martiri,
Ho diletto del tuo amor.
Ma se pensi che soletto
Io ti debba riamar;
Pastorello, sei soggetto
Facilmente a t'ingannar.
...
Bella Rosa porporina
Oggi Silvia sceglierà;
Con la scusa della spina
Doman poi la sprezzerà.
Ma degli Uomini il consiglio
Io per me non seguirò;
Non perché mi piace il Giglio
Gli altri Fiori sprezzerò.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , no title, copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 145
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Si tu me amas, si tu suspiras
solo por mi, querido pastor,
estoy adolorida por tu sufrimiento;
pero aún así, deleitada en tu amor.
Pero tu piensas que
debería de amarte sólo a ti,
pastorcito, estás sujeto
a engañarte a tí mismo.
...
La hermosa rosa púrpura
que Silvia escogerá hoy;
con la excusa de sus espinas,
mañana, entonces, la despresiará.
Pero el consejo de los hombres
no seguiré,
Sólo porque el lirio me gusta,
no tengo que despreciar las otras flores.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2004-02-04
Line count: 28
Word count: 81