by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765)
Translation © by Aminta Iriarte

Se tu m'ami, se sospiri
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER POR SPA SPA
Se tu m'ami, se sospiri
Sol per me, gentil pastor,
Ho dolor de' tuoi martiri,
Ho diletto del tuo amor,
Ma se pensi che soletto
Io ti debba riamar,
Pastorello, sei soggetto
Facilmente a t'ingannar.

Bella rosa porporina
Oggi Silvia sceglierà,
Con la scusa della spina
Doman poi la sprezzerà.
Ma degli uomini il consiglio
Io per me non seguirò.
Non perché mi piace il giglio
Gli altri fiori sprezzerò.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "If you love me, if you sigh", copyright ©
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn du mich liebst, wenn du nach mir seufzt", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Se tu me amas, se sospiras", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Si tu me amas, si tu suspiras", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "Si me amas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70

Si tu me amas, si tu suspiras
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
 Si tu me amas, si tu suspiras
 solo por mi, querido pastor,
 estoy adolorida por tu sufrimiento;
 pero aún así, deleitada en tu amor.
 Pero tu piensas que
 debería de amarte sólo a ti,
 pastorcito, estás sujeto
 a engañarte a tí mismo.
  
 La hermosa rosa púrpura
 que Silvia escogerá hoy;
 con la excusa de sus espinas,
 mañana, entonces, la despresiará.
 Pero el consejo de los hombres
 no seguiré,
 Sólo porque el lirio me gusta,
 no tengo que despreciar las otras flores.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2003 by Aminta Iriarte, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Aminta Iriarte.  Contact: super_aminta (AT) hotmail.com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2004-02-04
Line count: 16
Word count: 82