by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans von Hopfen (1835 - 1904)
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ein Sonntag war's nach Osterzeit, Ja, Osterzeit! Da ich so glücklich war; Du trugst ein schlichtes weißes Kleid Und etwas Immergrün im Haar, Ja, Grün im Haar. Nicht wahr? Wir saßen auf dem Brunnentrog, Ja, Brunnentrog, Und schauten stumm und bang, Wie über's Gras ein Schatten flog Und wie der Bach die Wies' entlang, Ja, Wies' entlang, Sich schlang. Ein Vöglein sang auf hohem Ast, Ja, hohem Ast, Auf einmal schwieg es doch; Da hab ich deine Hand gefaßt... Am Sonntag nach der Osterwoch', Ja, Osterwoch' ... Weißt noch?
Composition:
- Set to music by (Ludwig) Philipp Scharwenka (1847 - 1917), "Weisst noch?", op. 88 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
- by Hans von Hopfen (1835 - 1904), "Lied", appears in Gedichte, in Zwischenreich
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Adela Schafer) , "Remembrance"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2011-07-28
Line count: 21
Word count: 88