by Hans von Hopfen (1835 - 1904)
Translation Singable translation by Adela Schafer (b. 1865)

Ein Sonntag war's nach Osterzeit
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Ein Sonntag war's nach Osterzeit,
Ja, Osterzeit!
Da ich so glücklich war;
Du trugst ein schlichtes weißes Kleid
Und etwas Immergrün im Haar,
Ja, Grün im Haar.
Nicht wahr?

Wir saßen auf dem Brunnentrog,
Ja, Brunnentrog,
Und schauten stumm und bang,
Wie über's Gras ein Schatten flog
Und wie der Bach die Wies' entlang,
Ja, Wies' entlang,
Sich schlang.

Ein Vöglein sang auf hohem Ast,
Ja, hohem Ast,
Auf einmal schwieg es doch;
Da hab ich deine Hand gefaßt...
Am Sonntag nach der Osterwoch',
Ja, Osterwoch' ...
Weißt noch?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Adela Schafer) , "Remembrance"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2011-07-28
Line count: 21
Word count: 89

Remembrance
Language: English  after the German (Deutsch) 
'Twas Eastertide, oh! happy day!
oh! happy day!
How great was my delight
to see thee crowned with flowrets gay
and clad in simple robe of white,
in robe of white,
in white!

We sat together by the well,
yes, by the well,
and started up in fear,
when on the grass queer shadows fell
or when the streamlet, from its dell,
gushed loudly forth,
quite near.

Loud sang the birds that Eastertide,
and when they ceased
their song, their song divine,
'twas then I woo'd and won my bride;
sweetheart, that was a happy time!
Canst thou recall, sweetheart mine,
that happy time?

From the Scharwenka score.


Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-21
Line count: 21
Word count: 104