by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FIN FRE
Fahr wohl,
O Vöglein, das nun wandern soll;
Der Sommer fährt von hinnen,
Du willst mit ihm entrinnen:
Fahr wohl, fahr wohl!
Fahr wohl,
O Blättlein, das nun fallen soll,
Dich hat rot angestrahlet
Der Herbst im Tod gemalet:
Fahr wohl, fahr wohl!
...
Fahr wohl,
All Liebes, das nun scheiden soll!
Und ob es so geschehe,
Daß ich nicht mehr dich sehe,
Fahr wohl, fahr wohl,
Fahr wohl!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Fahr wohl!", op. 93a no. 4 (1883?), published 1884, stanzas 1-2,5 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Simrock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bon viatge", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Vaarwel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Farewell!", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Hyvästi!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Stuart Clelland
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 113
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Bon viatge,
oh ocellet que ara has de migrar,
l’estiu se’n va d’aquí
i tu vols escapolir-te amb ell:
bon viatge, bon viatge!
Bon viatge,
oh petita fulla que ara has de caure,
t’ha pintat de vermell
al morir la tardor:
bon viatge, bon viatge!
...
Bon viatge,
oh estimada que ara te n’has d’anar!
I si mai s’esdevé
que no et torni a veure:
bon viatge, bon viatge,
bon viatge!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-05
Line count: 26
Word count: 70