by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Notre bateau glisse See original
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Notre bateau glisse sur le fleuve calme.
Au-delà du verger qui borde la rive,
Je regarde les montagnes bleues et les nuages blancs.
Mon amie sommeille, la main dans l'eau,
Un papillon s'est posé sur son épaule,
A battu des ailes ... puis s'est envolé.
Je l'ai suivi des yeux, longtemps.
Il se dirigeait vers les montagnes de Tchang-nân.
Était-ce un papillon, ou le rêve que venait de faire mon amie ?
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
- Set to music by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "Notre bateau glisse", 1917, published 1922 [ voice and piano ], from Quatre poèmes chinois extraits de La Flûte de Jade de Franz Toussaint, no. 1, Paris, Éd. Maurice Sénart
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Notre bateau glisse", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang-Wou-Kien (1879 - 1931) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-10-14
Line count: 9
Word count: 75