by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Я не унижусь пред тобою See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Я не унижусь пред тобою;
Ни твой привет, ни твой укор
Не властны над моей душою.
Знай: мы чужие с этих пор.
Ты позабыла: я свободы
Для зблужденья не отдам;
И так пожертвовал я годы
Твоей улыбке и глазам,
И так я слишком долго видел
В тебе надежду юных дней
И целый мир возненавидел,
Чтобы тебя любить сильней!
Как знать? быть может, те мгновенья,
Что протекли у ног твоих,
Я отнимал у вдохновенья!
А чем ты заменила их?
Быть может, мыслию небесной
И силой духа убежден,
Я дал бы миру дар чудесный,
А мне за то безсмертье он?
Зачем так нежно обещала
Ты заменить его венец,
Зачеим ты не была сначала,
Какою стала наконец!
...
Я был готов на смерть и муку,
И целый мир на битву звать,
Чтобы твою младую руку —
Безумец!- лишний раз пожать!
Не знав коварную измену,
Тебе я душу отдавал;
Такой души ты знала ль цену?
Ты знала — я тебя не знал!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Vladislav Frantsevich Aloiz (1860 - c1917), "Я не унижусь пред тобою", op. 43 no. 6
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "我不会对你失去自尊", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-12-02
Line count: 48
Word count: 236