Der Blumenbrief
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI DUT ENG ENG FRE
Euch Blümlein will ich senden
Zur schönen Jungfrau dort,
Fleht sie, mein Leid zu enden
Mit einem guten Wort.
Du, Rose, kannst ihr sagen,
Wie ich in Lieb' erglüh',
Wie ich um sie muß klagen
Und weinen spät und früh.
...
Du, Myrte, flüstre leise
Ihr meine Hoffnung zu,
Sag': auf des Lebens Reise
Glänzt ihm kein Stern als du.
Du, Ringelblume, deute
Ihr der Verzweiflung Schmerz,
Sag' ihr: des Grabes Beute
Wird ohne dich sein Herz.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Blumenbrief", D 622 (1818), published 1833, stanzas 1,2,4,5 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 4269, Wien (Nachlaß-Lieferung 21)
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La missiva de les flors", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "花信 ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bloemenbrief", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A message of flowers", copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , "The letter in flowers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le message des fleurs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 95
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Jullie, bloemen, wil ik zenden
Naar 't mooie meisje daar,
Smeek haar: 'Stop zijn ellende
Met 'n woord of lief gebaar.'
Jij, roosje, laat haar weten:
Mijn hartendief is zij,
Dat 'k haar niet kan vergeten
En altijd om haar schrei.
...
Jij, goudsbloem, moet verhalen
Hoe mij de wanhoop tart.
Zeg haar: 'In 't graf afdalen
Zal zonder jou zijn hart.'
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-23
Line count: 16
Word count: 82