Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Euch Blümlein will ich senden Zur schönen Jungfrau dort, Fleht sie, mein Leid zu enden Mit einem guten Wort. Du, Rose, kannst ihr sagen, Wie ich in Lieb' erglüh', Wie ich um sie muß klagen Und weinen spät und früh. Du, Veilchen, sprich: sein Leiden Wird jeden Morgen neu, Von allem kann er scheiden, Nur nicht von seiner Treu'. Du, Myrte, flüstre leise Ihr meine Hoffnung zu, Sag': auf des Lebens Reise Glänzt ihm kein Stern als du. Du, Ringelblume, deute Ihr der Verzweiflung Schmerz, Sag' ihr: des Grabes Beute Wird ohne dich sein Herz.
F. Schubert sets stanzas 1, 2, 4, 5
Confirmed with Poetische Werke von Aloys Schreiber. Erster Band. Tübingen, bei Heinrich Laupp. 1817, page 90; with Aloys Schreiber's Gedichte. Erster Theil. Neueste Auflage. Wien 1817. Bey B. Ph. Bauer, pages 86-87; and with Solothurnisches Wochenblatt für 1815. Herausgegeben von Freunden der vaterländischen Geschichte. Solothurn bey Ludwig Vogelsang, obrigkeitlichem Buchdrucker, Nro. 43. Samstag, den 28 Oktober 1815, pages 575-576.
Text Authorship:
- by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "Der Blumenbrief" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ivar Hallström (1826 - 1901), "Der Blumenbrief", published 1864 [ voice and piano ], also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Blumenbrief", D 622 (1818), published 1833, stanzas 1,2,4,5 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 4269, Wien (Nachlaß-Lieferung 21) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ivar Hallström.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La missiva de les flors", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "花信 ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De bloemenbrief", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A message of flowers", copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , "The letter in flowers", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le message des fleurs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 95
I shall send you, little flowers, To that beautiful young woman over there, Beg her to end my suffering With a good word. Rose, you can tell her How much I am glowing with love, How I have to lament because of her And cry last thing at night and early in the morning. Violet, say to her: "His suffering Is renewed every morning, He can leave everything behind, But not his faithfulness." Myrtle, whisper gently To her about my hope, Say: "On life's journey The only star that shines on him is you." Marigold, explain To her about the agony of despair, Say to her: "Food for the grave Is what will become of his heart without you."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "Der Blumenbrief"
This text was added to the website: 2018-10-12
Line count: 20
Word count: 119