by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
The rainy day See original
Language: English
Our translations: SPA
The day is cold, and dark, and dreary ; It rains and the wind is never weary; The vine still clings to the mouldr'ng wall, But at every gust the dead leaves fall, And the day is cold and dreary. My life is cold, and dark, and dreary; It rains and the wind is never weary; My thoughts still cling to the mould'ring Past, But the hopes of youth fall thick in the blast, And the days are cold and dreary. Be still, sad heart! and cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.
Composition:
- Set to music by Roger Ascham (1864 - 1934), "The rainy day", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 4 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent
Text Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The rainy day", appears in Ballads and Other Poems, first published 1842
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ernst Eckstein) , "Der Regentag", subtitle: "(Nach dem Englischen von H.W. Longfellow.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- GER German (Deutsch) (Ferdinand Höfer) , "Der Regentag"
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Johann Winkler
This text was added to the website: 2005-08-03
Line count: 15
Word count: 117