by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation by Ernst Eckstein (1845 - 1900)

The day is cold, and dark, and dreary
Language: English 
Available translation(s): SPA
The day is cold, and dark, and dreary ;
It rains and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldr'ng wall,
But at every gust the dead leaves fall,
  And the day is [dark]1 and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It  rains and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mould'ring Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
  And the days are [dark]1 and dreary.

Be still, sad heart!  and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
  Some days must be dark and dreary.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Popular Poetry: a selection of pieces old and new, adapted for general use, London, Burns & Lambert, 1862, page 119.

1 Ascham: "cold"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Barbara Miller , Johann Winkler

This text was added to the website: 2005-08-03
Line count: 15
Word count: 118

Der Regentag
Language: English  after the English 
Der Tag ist kalt und trüb und traurig, --
Es regnet -- der Wind weht hohl und schaurig;
Noch hängt die Rebe am bröckelnden Thurm,
Doch die todten Blätter fallen im Sturm,
    Und der Tag ist trüb und traurig.

Mein Leben ist kalt und trüb und traurig,
Es regnet -- der Wind weht hohl und schaurig;
Noch hängt mein Herz an entschwundener Zeit,
Doch die Träume verwehen, vom Sturme zerstreut,
    Und der Tag ist trüb und traurig.

Laß ab, mein Herz, von Klagen und Sehnen --
Es scheint die Sonne durch Regen und Thränen --
Es ist kein Leben davon befreit:
Ein jedes hat seine Regenzeit,
    Und Tage, trüb und traurig.

Confirmed with Ernst Eckstein, In Moll und Dur, Leipzig: Verlag von Johann Friedrich Hartknoch, 1877, page 168.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-04-14
Line count: 15
Word count: 106