"Love me," she said, "not only for to-day,
Or for tomorrow, or for years to come,
But ever and for ever, and alway
Let my heart find within thy heart its home,
And not one passing cloud or shadow be,
Beloved one, between thy soul and me."
"Love me," she said, "at rise and fall of day;
Love me in summer most, and most in spring;
Love me in every simple word I say,
And place around my path a magic ring
Of sweetness and protection, full and free,
All rising from thy tender love for me."
...
"Love me," she said, "for I may often fail
In judgment, and in daily needs and power;
But if thou lovest me, it will avail
To smooth each rising wave from hour to hour;
And whatsoe'er short comings there may be,
Think of this always — that thou lovest me."
Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment , opus 22
by Roger Ascham (1864 - 1934)
1. "Love me," she said
Language: English
Text Authorship:
- by Catharine Barnard-Smith, (flourished c1868), ""Love me," she said"
Go to the general single-text view
2. What is the end of Fame?
Language: English
What is the end of fame? 'Tis but to fill A certain portion of uncertain paper. Some liken it to climbing up a hill, Whose summit, like all hills, is lost in vapour. For this men write, speak, preach, and heroes kill, And bards burn what they call their midnight taper, To have, when the original is dust, A name, a wretched picture, and worse bust.
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), appears in Don Juan, Canto 1, 218
Go to the general single-text view
3. When I am dead, my dearest
Language: English
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nach meinem Tode, Liebster", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. The rainy day
Language: English
The day is cold, and dark, and dreary ; It rains and the wind is never weary; The vine still clings to the mouldr'ng wall, But at every gust the dead leaves fall, And the day is cold and dreary. My life is cold, and dark, and dreary; It rains and the wind is never weary; My thoughts still cling to the mould'ring Past, But the hopes of youth fall thick in the blast, And the days are cold and dreary. Be still, sad heart! and cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary.
Text Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The rainy day", appears in Ballads and Other Poems, first published 1842
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ernst Eckstein) , "Der Regentag", subtitle: "(Nach dem Englischen von H.W. Longfellow.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- GER German (Deutsch) (Ferdinand Höfer) , "Der Regentag"
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
5. Autumn leaves
Language: English
Go where glory waits thee, But, while fame elates thee, Oh! still remember me. When the praise thou meetest, To thine ear is sweetest, O! then remember me. Other arms may press thee, Dearer friends caress thee, All the joys that bless thee, Sweeter far may be; But when friends are nearest, And when joys are dearest, O! then remember me! When, at eve, thou rovest By the star thou lovest, O! then remember me. Think, when home returning, Bright we 've seen it burning, O! thus remember me. Oft as summer closes, When thine eye reposes On its ling'ring roses, Once so loved by thee, Think of her who wove them, Her who made thee love them, O! then remember me! When, around thee dying, Autumn leaves are lying, O! then remember me. And, at night, when gazing On the gay hearth blazing, O! still remember me. Then should music, stealing All the soul of feeling, To thy heart appealing, Draw one tear from thee; Then let memory bring thee Strains I used to sing thee O! then remember me!
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Va où la gloire t'attend", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ernst Eckstein) , "Gedenke mein", subtitle: "(Nach dem Englischen des Thomas Moore.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Acuérdate de mí", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
6. Come not, when I am dead
Language: English
Come not, when I am dead, To drop thy foolish tears upon my grave, To trample round my fallen head, And vex the unhappy dust thou wouldst not save. There let the wind sweep and the plover cry; But thou, go by. Child, if it were thine error or thy crime I care no longer, being all unblest: Wed whom thou wilt, but I am sick of Time, And I desire to rest. Pass on, weak heart, and leave me where I lie: Go by, go by.
Text Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), "Stanzas", appears in Keepsake, first published 1850, rev. 1851
See other settings of this text.
7. In Dreamland
Language: English
Where cloudlets float within the aether vale And waters break upon a tearless shore; Sweet tuneful harmony, incessant roar; All day the sun; at night the moon grows pale; For me a never ceasing melody; Alone on some vast height, beneath the sea, Fitful and wild scudding across its breast From pole to pole, the wailings of a world. Ah me! to soar above this wild unrest To roam at will where mortals ne'er have been And wander o'er the pathless rocks unseen. O let me dream on this enchanted shore And hear the mighty waters rolling ever more!
8. The world is too much with us
Language: English
The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers;
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This Sea that bares her bosom to the moon;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers;
For this, for everything, we are out of tune;
...
9. When I dream that you love me
Language: English
When I dream that you love me, you'll surely forgive;
Extend not your anger to sleep;
For in visions alone your affection can live;
I rise, and it leaves me to weep.
Then, Morpheus! envelop my faculties fast,
Shed o'er me your languor benign;
Should the dream of to-night but resemble the last,
What rapture celestial is mine!
They tell us that slumber, the sister of death,
Mortality's emblem is given;
To fate how I long to resign my frail breath,
If this be a foretaste of Heaven!
...
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "To M. S. G.", appears in Hours of Idleness, first published 1807
See other settings of this text.
10. Good night
Language: English
Good-night? ah! no; the hour is ill Which severs those it should unite; Let us remain together still, Then it will be good night. How can I call the lone night good, Though thy sweet wishes wing its flight? Be it not said, thought, understood -- Then it will be -- good night. To hearts which near each other move From evening close to morning light, The night is good; because, my love, They never say good-night.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Good-night"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Dobrou noc!", Prague, J. Otto, first published 1901
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Buona notte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ROM Romanian (Română) (Panait Cema) , "Noapte bună (după Shelley)"
11. Love's dream
Language: English
When evening hushed in beauty lies At the feet of the gathering night, Bend on me then thy love-deep eyes Like rays from the starry height, And as the bosom of the lake Reflects each treasured beam, So shall my yearning soul awake To the angel of my dream. There is an hour when lover's dreams Portray a theme so fair, And in that transient hour it seems Thou shouldst in truth be there. For all my soul remembers thee Not in the sullen day, But when the stars shine silently I pine for thee away.
12. Time the Tyrant
Language: English
Old Time went loit'ring with a maid O'er meadowsweet and daisy, He laughed to think she thought him slow And long to go and lazy. He pressed his slender hourglass, His golden sands dilating, For Time, you know, Will never go, When Love is waiting. The maiden's lover came to pass O'er meadowsweet and daisy; He held her fast; "Ah, sweet," he cried, "Old Time is surely crazy. He will not stay, He speeds away, His sands are all gyrating, For Time is fleet When lovers meet And hearts are mating. But lovers linger ne'ertheless O'er meadowsweet and daisy And tread the path of primroses And tread the woodlands mazy. For Time the Tyrant jeers in vain His hoary malice voicing; He might be fled, Lost, stolen or dead, 'Twere all the same when lovers wed, Love laughs rejoicing.