Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wenn ich durch Busch und Zweig
Brech' auf beschränktem Steig:
Wird mir so weit, so frei,
Will mir das Herz entzwei.
Rings dann im Waldeshaus
Rücken die Wänd' hinaus,
Wölbt sich das Laubgemach
Hoch mir zum Schwindeldach,
Webt sich der Blätter schier
Jedes zur Schwinge mir,
Daß sich mein Herz, so weit,
Sehnt nach Unendlichkeit!
Doch wann im weiten Raum
Hoch am Gebirgessaum,
Ueber dem Thal' ich steh',
Nieder zum Thale seh'
Ach! wie beschränkt, wie eng
Wird mir's im Luftgedräng;
Rings auf mein Haupt, so schwer,
Nicken die Wolken her,
Niederzustürzen droht
Rings mir das Abendroth,
Und in ein Kämmerlein
Sehnt sich mein Herz hinein!
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Widerspruch", op. 105 no. 1, D 865 (1826?), published 1828, first performed 1828 [ ttbb chorus and piano ], Josef Czerny, VN 329, Wien
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Contradicció", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tegenstrijdigheid", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Contradiction", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contradiction", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 107
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Als ik door struik en twijg
Soms een smal pad bestijg,
Voel 'k mij zo wijd, zo vrij,
Barst haast het hart in mij.
Rondom dan in het woud
Rijzen de wanden stout,
Omwelft mij blad en tak
Als duiz'lingwekkend dak,
Weeft zich elk blad daarbij
Haast tot een wiek voor mij,
Zodat mijn hart, zo wijd,
Haakt naar oneindigheid.
Maar als ik dan riant
Hoog op de rotsenrand
Boven het dal daar sta,
Diep 't dal daar gadesla,
Ach, hoe benauwd, hoe bang
Maakt mij dan 't luchtgedrang;
Rondom mijn hoofd, zo zwaar,
Zakken de wolken maar,
Omlaag te storten, dood,
Dreigt mij het avondrood,
En in een kamer klein
Wens ik plots terug te zijn.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-02-19
Line count: 24
Word count: 117