by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Bei Regenwetter See original
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Der Regen rauscht gelind,
Und leise saust der Wind,
Zusammen tönen sie,
Der Hahn ruft drein Kie-Kie.
Da mich erfreut des Liebsten Gruß,
Was acht' ich Wind und Regenguß?
...
Der Regen und der Wind.
die rauschen leis' und lind;
verhängt ist's Himmelstor;
Der Hahn ruft wie zuvor:
Da mich des liebsten Gruß erfreut,
Was kümmert mich der Regen heut?
Composition:
- Set to music by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Bei Regenwetter", op. 15 no. 13, published 1907, stanzas 1,3 [ high voice and piano ], from Aus dem Schi-King, no. 13, Leipzig, D. Rahter
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Bei Regenwetter", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [an adaptation]
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), "Ode 16", appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum, in 7. Cantilenae in regno Tching, no. 16
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , "風雨", appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-16
Line count: 18
Word count: 92