by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Пойми хоть раз тоскливое признанье Matches original text
        Language: Russian (Русский) 
        Our translations:  FRE
        
        
        
        Пойми хоть раз тоскливое признанье, Хоть раз услышь души молящей стон! Я пред тобой, прекрасное созданье, Безвестных сил дыханьем окрылён. Я образ твой ловлю перед разлукой, Я полон им, и млею, и дрожу, - И, без тебя томясь предсмертной мукой, Своей тоской, как счастьем, дорожу. Её пою, во прах упасть готовый, Ты предо мной стоишь, как божество -- И я блажен: я в каждой муке новой Твоей красы предвижу торжество.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music  by Sofya Aleksandrovna Zybina (d. 1897), "Пойми хоть раз тоскливое признанье", 1880 [ voice and piano ]
 
Text Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Anruf an die geliebte Бетховена", written 1857
 
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71