Texts to Art Songs and Choral Works by S. Zybina
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- 26 Romances = Романсы
- no. 6. Si tu le vois (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken , as Ekaterina Kirilovna Zybina) [x]
- no. 8. Aubade (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf , as Wladimir Sollohub, le Comte) [x]
- no. 12. Слеза (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- no. 13. Отчалила лодка (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) ENG FRE
- no. 14. Ни отзыва, ни слова (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) ENG GER
- no. 15. Прозрачной зелени навес (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- no. 16. Barcarola Italiana (Text: cavaliero Nigra) [x]
- no. 18. Как душисты поблекшие травы (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- no. 21. Гроза прошла (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- no. 22. В широком жизненном потоке (Text: M. Fredro) [x]
- no. 23. Le Rêve (Text: M. Fredro) [x]
- no. 25. Где сладкий шёпот (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky) CHI ENG GER
- 2 романса (2 romansa) = 2 Romances
- no. 1. Глыба (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- no. 2. Лилея (Text: Aleksandr Nikolayevich Yakhontov after Heinrich Heine) CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- 7 Романсов = 7 Romances
- no. 1. Молитва (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- no. 2. Вечер мглистый и ненастный (Text: Anonymous) [x]
- no. 3. Quand tu chantes (Text: Victor Hugo) ENG GER ITA POL RUS
- no. 4. Так здесь-то суждено нам было (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- no. 5. Еще томлюсь тоской желаний (Text: Ilya Fyodorovich Tyumenev) [x]
- no. 6. Травка [x]
- Romances
- no. 1. Ещё я полн (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- no. 2. Пред испанкой благородной (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER
- no. 3. Romance (Text: M. de Courtois)
- no. 4. Я ехал к вам (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- no. 5. Горные вершины (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- no. 6. Скажи, о чём в тени ветвей (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf ) ENG FIN FRE
- no. 7. Слеза (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Aubade (in 26 Romances = Романсы) (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf , as Wladimir Sollohub, le Comte) [x]
- Barcarola Italiana (in 26 Romances = Романсы) (Text: cavaliero Nigra) [x]
- Chto ty zhadno gljadish' na dorogu = Что ты жадно глядишь на дорогу (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Gde sladkij shjopot = Где сладкий шёпот (in 26 Romances = Романсы) (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky) CHI ENG GER
- Glyba = Глыба (in 2 романса (2 romansa) = 2 Romances) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Gornye vershiny = Горные вершины (in Romances) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- Groza proshla = Гроза прошла (in 26 Romances = Романсы) (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- J'aime le soir (Text: Fyodor L'vovich Sollogub, Graf , as W. Sollohoub) [x]
- Ja jekhal k vam = Я ехал к вам (in Romances) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Jeshche tomljus' toskoj zhelanij = Еще томлюсь тоской желаний (in 7 Романсов = 7 Romances) (Text: Ilya Fyodorovich Tyumenev) [x]
- Jeshchjo ja poln = Ещё я полн (in Romances) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Jeshchjo tomljus' toskoj zhelanij = Ещё томлюсь тоской желаний (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Juzhnyj veter razmetalsja = Южный ветер разметался (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken , as Ekaterina Kirilovna Zybina) [x]
- Kak dushisty poblekshije travy = Как душисты поблекшие травы (in 26 Romances = Романсы) (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- Kak lunnyj lik = Как лунный лик (Text: Aleksandr Nikolayevich Yakhontov after Heinrich Heine) CAT ENG ENG FRE
- Le Rêve (in 26 Romances = Романсы) (Text: M. Fredro) [x]
- Lileja = Лилея (in 2 романса (2 romansa) = 2 Romances) (Text: Aleksandr Nikolayevich Yakhontov after Heinrich Heine) CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- Molitva = Молитва (in 7 Романсов = 7 Romances) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- Net, ne tebja tak pylko ja ljublju = Нет, не тебя так пылко я люблю (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Ni otzyva, ni slova = Ни отзыва, ни слова (in 26 Romances = Романсы) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) ENG GER
- Otchalila lodka = Отчалила лодка (in 26 Romances = Романсы) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin) ENG FRE
- Pojmi khot' raz tosklivoje priznan'e = Пойми хоть раз тоскливое признанье (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE
- Pred ispankoj blagorodnoj = Пред испанкой благородной (in Romances) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER
- Prozrachnoj zeleni naves = Прозрачной зелени навес (in 26 Romances = Романсы) (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken) [x]
- Ptichka Bozhija ne znajet = Птичка Божия не знает (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER GER
- Quand tu chantes (in 7 Романсов = 7 Romances) (Text: Victor Hugo) ENG GER ITA POL RUS
- Romance (in Romances) (Text: M. de Courtois)
- Serenada = Серенада (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf )
- Si tu le vois (in 26 Romances = Романсы) (Text: Ekaterina Kirilovna Osten-Saken , as Ekaterina Kirilovna Zybina) [x]
- Skazhi, o chjom v teni vetvej = Скажи, о чём в тени ветвей (in Romances) (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf ) ENG FIN FRE
- Sleza = Слеза (in 26 Romances = Романсы) (in Romances) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Staryj muzh, groznyj muzh = Старый муж, грозный муж (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- Tak zdes'-to suzhdeno nam bylo = Так здесь-то суждено нам было (in 7 Романсов = 7 Romances) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Toskujet ptichka = Тоскует птичка (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CZE ITA
- Travka = Травка (in 7 Романсов = 7 Romances) [x]
- Vecher mglistyj i nenastnyj = Вечер мглистый и ненастный (in 7 Романсов = 7 Romances) (Text: Anonymous) [x]
- V shirokom zhiznennom potoke = В широком жизненном потоке (in 26 Romances = Романсы) (Text: M. Fredro) [x]
- Zabyli vy = Забыли вы (Text: Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf )
Last update: 2025-09-04 02:10:46