by Aleksey Stepanovich Khomyakov (1804 - 1860)
Language: Russian (Русский)
Сумрак вечерний тихо взошёл,
Месяц двурогий звезды повёл
В лазурном просторе,
Время покоя, любви, тишины,
Воздух и небо сиянья полны,
Смолкло роптанье разгульной волны,
Сравнялося море.
Сердцу отрадно, берег далёк;
Как очарован, спит мой челнок,
Упали ветрила.
Небо, как море, лежит надо мной;
Море, как небо, блестит синевой;
В бездне небесной и бездне морской
Всё те же светила.
О, что бы в душу вошла тишина!
О, что бы реже смущалась она
Земными мечтами!
Лучше, чем в лоне лазурных морей,
Полное тайны и полно лучей,
Вечное небо гляделось бы в ней
Со всеми звездами.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Ноктюрн", alternate title: "Nachtstück", op. 14 (Lieder = Romansy) no. 3, published 1900 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Aleksey Stepanovich Khomyakov (1804 - 1860), no title, appears in Nachtstück, no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-13
Line count: 21
Word count: 93