by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Mikhail Leonidovich Lozinsky (1886 - 1955)
When that I was and a little tiny boy
Language: English
Our translations: CAT
When that I was and a little tiny boy, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, A foolish thing was but a toy, For the rain it raineth every day. But when I came to man's estate, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, 'Gainst knaves and thieves men shut their gate, For the rain it raineth every day. But when I came, alas! to wive, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, By swaggering could I never thrive, For the rain it raineth every day. But when I came unto my beds, With hey, ho, the wind and the rain, With toss-pots still had drunken heads, For the rain it raineth every day. A great while ago the world [begun]2, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, But that's all one, our play is done, And we'll strive to please you every day.
D. Amram sets stanzas 1-2, 5
About the headline (FAQ)
View text without footnotes1 Amram: "With a"
2 Amram: "began"
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 154
Language: Russian (Русский)  after the English
Когда явился я на белый свет, Тут как раз и ветер и дождь. С тех пор прошло уж много лет - А ведь дождь, он хлещет целый день. Когда ребенком я был, да еще с вершок, Тут как раз и ветер и дождь, Я все дурил, как только мог, А ведь дождь, он хлещет целый день! Когда ж достиг я зрелых лет, Тут как раз и ветер и дождь, От плута прятался сосед, А ведь дождь, он хлещет целый день. Когда - увы! - я взял себе жену, Тут как раз и ветер и дождь. Я с ней без пользы вел войну, А ведь дождь, он хлещет целый день. Когда ж я стал убог и стар, Тут как раз и ветер и дождь. От пива в голове угар, А ведь дождь, он хлещет целый день. Наш мир начался давным-давно, Тут как раз и ветер и дождь. Но все равно, раз вам смешно, Так смейтесь, смейтесь хоть целый день. Тра-ля-ля-ля………….!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Песня шута"
Text Authorship:
- by Mikhail Leonidovich Lozinsky (1886 - 1955)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 25
Word count: 156