Language: French (Français)
Souvent je rêve, ô chère enfant,
Que nous errons, seuls, loin du monde,
Au gré de la vague et du vent,
Sur la mer houleuse et profonde.
La vaste mer aux flots plombés,
Gronde, sombre et mystérieuse,
Et nous sommes seuls, absorbés
Dans notre extase insoucieuse.
La vague bondit en fureur,
Je te tiens dans mes bras serrée,
Et plus sauvage encor, mon cœur
Bat dans ma poitrine enfiévrée.
Mon amour fier et triomphant
Grandit au bruit de la tourmente,
Et toi, sur mon sein, chère enfant,
Tu te rejettes, frissonnante.
Tu lèves d'un air anxieux
Vers moi ta prunelle azurée ;
Tu lis le bonheur dans mes yeux.
Et tu me souris, rassurée...
Comme des coursiers épuisés
Les flots retombent blancs d'écume,
Peu à peu les vents apaisés
S'endorment sur la mer qui fume.
...
Et moi, comme un dieu bien-heureux,
Sur tes yeux je fais en silence
Pleuvoir des baisers plus nombreux
Que les astres du ciel immense.
Note: the text above is taken from stanzas 1-6,10 of the original text.
Composition:
Set to music by Edouard Lalo (1823 - 1892), "Marine", op. 33 (1883), stanzas 1-6,10 [ low voice and piano or orchestra ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 225
Language: English  after the French (Français)
Often I dream, oh dear child,
That we drift alone, far from the civilized world,
At the mercy of waves and wind,
Over the sea, rough and deep.
The vast sea with leaden waves
Rumbles, dark and mysterious,
And we are alone, absorbed
In our carefree ecstasy.
A wave crashes in fury,
I hold on to you tightly,
And more wild still, my heart
Beats in my breast feverishly.
My love, proud and triumphant,
Grows with the sounds of the tempest,
And you, clasped to my breast, dear child,
You pull back, shivering.
You look up anxiously
Toward me, your eyes reflecting the azure sky;
You read the happiness in my eyes.
And you smile at me, reassured…
Just like messengers who are exhausted,
The waves break, white with foam,
Little by little the becalmed winds
Fall asleep over the ocean mist.
...
And I, like a blissful god,
Onto your eyes, I silently
Rain down more kisses
Than there are stars in the immense sky.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-6,10 of the original text.
Translator's note for stanza 2, line 1: the surface of the open sea is often marked by slow, dark swells, gently heaving up and down, contrasting with crashing whitecaps in windy waters.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-10-14
Line count: 40
Word count: 168