Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG FRE
O alte Heimat süß!
Wo find' ich wieder dich?
Welch ein Qual ist dies?
Warum verfolgst du mich?
Warum ertötest mich?
O ferner Liebesschein,
Glimmst wieder nach mir her?
Soll dies mein Glücke sein?
Mir fällt das Leid zu schwer, --
Wer denkt wohl meiner, wer?
Bald such' ich Linderung
Bei dir, o Tränenguß;
Denk' dann, es ist genug,
Dann denk' ich ihren Kuß
Und daß ich wandern muß, --
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Ferne", op. posth. 9 no. 2 (1823), published 1850, stanzas 1-3 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Distance", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au loin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 90
Language: English  after the German (Deutsch)
O ancient homeland sweet!
Where will I find you again?
What pain this is!
Why do you pursue me?
Why do you mortify me?
O distant glow of love,
will you glimmer again after me?
Should this be my happiness?
I feel this sorrow is too heavy for me;
Who is thinking of me - who?
Soon I shall seek relief
in you, o gush of tears;
I shall then think it is enough,
Then I'll think of her kiss -
and that I must keep wandering far away.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 87