by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Lau Kanen

O alte Heimat süß!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
O alte Heimat süß!
Wo find' ich wieder dich?
Welch ein Qual ist dies?
Warum verfolgst du mich?
Warum ertötest mich?

O ferner Liebesschein,
Glimmst wieder nach mir her?
Soll dies mein Glücke sein?
Mir fällt das Leid zu schwer, --
Wer denkt wohl meiner, wer?

Bald such' ich Linderung 
Bei dir, o Tränenguß; 
Denk' dann, es ist genug,
Dann denk' ich ihren Kuß
Und daß ich wandern muß, --

Und neuer Schmerz befällt,
Die arme treue Brust,
Die Lieb' gefangen hält
Und nicht mehr kennt die Lust --
Mir alles ist vergällt.

F. Mendelssohn-Hensel sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Distance", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au loin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 90

O, mijn lief vaderland
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O, mijn lief vaderland,
Waar ben gebleven jij?
Pijn die mij overmant!
Wat achtervolg je mij?
Waarom toch dood je mij?
 
O, verre liefdesglans,
Is ‘t hoop die ‘k glimmen zie?
Krijg ‘k op geluk toch kans?
Mij drukt melancholie, -
Wie denkt aan mij nog, wie?
 
Soms zoek ik minder pijn
Bij jou, o tranenvloed;
‘k Denk dan, dit moet het zijn,
Haar kus deed mij zo goed,
Maar ach, dat ‘k trekken moet!
 
En nieuwe pijn benauwt
Mijn arme, trouwe hart,
Dat liefd’ gevangen houdt
En maakt mijn dagen zwart -
Mij ‘s alles zuur en koud.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Ferne" = "Ver van huis"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-03-10 00:00:00
Last modified: 2017-03-10 21:08:47
Line count: 20
Word count: 99