LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
Translation © by Michael P Rosewall

Stabat Mater
 (Sung text for setting by J. Novák)
 See base text
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FRE
1 Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
dum pendebat Filius.

2. Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem,
pertransivit gladius.

3. O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti.

4. Quæ mœrebat et dolebat,
Pia Mater cum videbat
Nati pœnas incliti.

5. Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

6. Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

 ... 

9. Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

10. Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
ut sibi complaceam.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-6,9-10 of the original text.

Note: There are several versions of this text. Please visit the highly detailed Stabat Mater Website for more information about over 200 Stabat Mater settings and the many textual variants.

Composition:

    Set to music by Jan Novák (1921 - 1984), "Stabat Mater", stanzas 1-6,9-10, from Cantica latina, no. 24

Text Authorship:

  • possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Stabat mater"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The sorrowful mother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mère pleine de douleurs", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Karl Eitner) , "Stabat mater dolorosa"


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 237

The sorrowful mother
 (Sung text translation for setting by J. Novák)
 See original
Language: English  after the Latin 
    1. The sorrowful mother
Stood weeping next to the cross
Upon which her son was hanging.

    2. Whose anguished soul, 
Grief stricken and sorrowful,
Had been pierced by a sword.

    3. O what sadness and suffering
For she who was blessed to be
Mother of the only-begotten One.

    4. Who grieved and lamented,
The pious mother, as she saw
The torments of her Son.

    5. Is there a person who would not weep,
Upon seeing the Mother of Christ
In such great distress?

    6. Who would not feel sorrow,
When contemplating Christ’s Mother
Suffering so with her Son?

 ... 

    9. Ah, Mother, wellspring of love,
Allow me to feel the power of your grief
So that I might mourn with you.

    10. Make my heart burn
With love for Christ, the Lord,
So that I might please Him.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-6,9-10 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin possibly by Jacopone da Todi (1230 - 1306)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-08-05
Line count: 60
Word count: 353

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris