by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka
Досить невільная думка Matches original text
Language: Ukrainian (Українська)
Досить невiльная думка мовчала, Мов пташка у клiтцi замкнута од свiта, Пiсня по волi давно не лiтала, Приборкана тугою, жалем прибита. Час, моя пiсне, у свiт погуляти, Розправити крильця, пошарпанi горем, Час, моя пiсне, по волi буяти, Послухать, як вiтер заграв понад морем. Плинь, мой лiсне, як хвиля хибкая, — Вона не питає, куди вона плине; Линь, моя пiсне, як чайка прудкая, — Вона не боїться, що в морi загине. Грай, моя пiсне, як вiтер сей грає! Шуми, як той шум, що круг човна вирує! Дарма що вiдгуку вiтер не має, А шум на хвилиночку погляд чарує!..
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Yakiv Stepanovich Stepovyi (1883 - 1921), "Досить невільная думка" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka, "Грай, моя пісне!..", appears in Кримські спогади (Krymsky spohady), no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-14
Line count: 16
Word count: 97