by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Юношу, горько рыдая See original
Language: Russian (Русский)
Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила; К ней на плечо преклонён, юноша вдруг задремал. Дева тотчас умолкла, сон его лёгкий лелея, И улыбалась ему, тихия слёзы лия.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Юношу, горько рыдая", VWV 1016 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Goethe, Pushkin, Mörike, Geibel und Pohl, no. 3, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1834-1835
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 27