Translation Singable translation by Elisaweta Andrejewna Lawrowska

Юношу, горько рыдая, ревнивая дева...
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила;
К ней на плечо преклонён, юноша вдруг задремал.
Дева тотчас умолкла, сон его лёгкий лелея,
И улыбалась ему, [тихие]1 слёзы лия.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Viardot-García: "тихия"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 27

Der Jüngling und das Mädchen
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Bitterlich weinte das Mädchen, sie schalt ohne Treu' den Geliebten.
An ihre Schulter gelehnt, plötzlich, sieh da, schlief er ein.
Plötzlich schwieg auch das Mädchen, leis' seinen Schlummer bewachend,
blickte mit Lächeln auf ihn, leis' fiel die Träne herab.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-03-28
Line count: 4
Word count: 39