LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Junošu, gor'ko rydaja, revnivaja deva...
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Junošu, gor'ko rydaja, revnivaja deva branila;
K nej na plečo preklonën, junoša vdrug zadremal.
Deva totčas umolkla, son ego lëgkij leleja,
I ulybalas' emu, [tichie]1 slëzy lija.

Available sung texts:   ← What is this?

•   P. Viardot-García 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Viardot-García: "тихия"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1834-1835 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Юношу, горько рыдая", op. 9 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1870), published 1874-5 [ voice and piano ], St. Petersburg: Bessel [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Юноша и дева" [sung text checked 1 time]
  • by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Юноша и дева" [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Semyonovich Golovanov (1891 - 1953), "Юноша и дева" [sung text not yet checked]
  • by Valery Grigorevich Kikta (b. 1941), "Юношу, горько рыдая" [sung text not yet checked]
  • by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Юношу, горько рыдая" [sung text not yet checked]
  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Юношу, горько рыдая", op. 46 no. 2 (1936) [ bass and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Юношу, горько рыдая", VWV 1016 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Goethe, Pushkin, Mörike, Geibel und Pohl, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Wim Zwaag (b. 1960), "Юношу, горько рыдая", 1999 [ soprano and piano ], from Three songs on verses from Pushkin, no. 2 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Elisaweta Andrejewna Lawrowska ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 28

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris