O süßer Mai,
Der Strom ist frei,
Ich steh verschlossen,
Mein Aug' verdrossen,
Ich seh nicht deine grüne Tracht,
Nicht deine buntgeblümte Pracht,
Nicht dein Himmelblau,
Zur Erd' ich schau;
O süßer Mai,
Mich lasse frei,
Wie den Gesang
An den dunklen Hecken entlang.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O süßer Mai", op. 93a no. 3 (1883?), published 1884 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Simrock
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O zoete mei", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O sweet May", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux moi de Mai", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 46
Ô doux moi de Mai,
le courant est libre,
Je me tiens taciturne,
mes yeux contrariés,
Je ne vois ni taon costume vert,
Ni ta magnificence de fleurs colorées,
Ni tes cieux bleus,
vers la terre je regarde.
Ô doux moi de Mai,
laisse-moi libre,
Comme un chant
le long de la haie sombre.