O süßer Mai
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
O süßer Mai,
Der Strom ist frei,
Ich steh verschlossen,
Mein Aug' verdrossen,
Ich seh nicht deine grüne Tracht,
Nicht deine buntgeblümte Pracht,
Nicht dein Himmelblau,
Zur Erd' ich schau;
O süßer Mai,
Mich lasse frei,
Wie den Gesang
An den [dunkeln]1 Hecken entlang.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Brahms
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Tröst Einsamkeit, alte und neue Sagen und Wahrsagungen. Geschichten und Gedichte, herausgegeben von Ludwig Achim von Arnim, Heidelberg, bei Mohr und Zimmer, 1808, page 11, an excerpt from Der freie Dichtergarten; headed Zweyte Stimme. Selbstbeschwerung.
1 Brahms: "dunklen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O süßer Mai", op. 93a (Sechs Lieder und Romanzen für vierstimmigen gemischten Chor) no. 3 (1883?), published 1884 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Felix vom Rath (1866 - 1905), "Selbstbeschwerung", op. 8 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O zoete mei", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O sweet May", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux moi de Mai", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 44
Oh dolç mes de maig
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Oh dolç mes de maig,
el corrent és lliure,
jo resto reclòs,
els meus ulls sorruts,
no veig el teu vestit verd
ni la teva esplendor de flors de colors,
ni els teus cels blaus,
jo esguardo vers la terra;
oh dolç mes de maig,
deixa’m lliure,
com un cant
al llarg del barder ombrívol.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"O süßer Mai" = "Oh dolç mes de maig"
"Selbstbeschwerung" = "Autoinculpació"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-10-09
Line count: 12
Word count: 55