LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,885)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Emily Ezust

Der Alpenjäger
 (Sung text for setting by H. Proch)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Willst du nicht das Lämmlein hüten?
Lämmlein ist so fromm und sanft,
Nährt sich von des Grases Blüthen,
Spielend an des Baches Ranft?
»Mutter, Mutter, laß mich geh'n,
Jagen nach des Berges Höh'n!«

Willst du nicht die Heerde locken
Mit des Hornes munterm Klang?
Lieblich tönt der Schall der Glocken
In des Waldes Lustgesang.
»Mutter, Mutter, laß mich geh'n,
Schweifen auf den wilden Höh'n!«

Willst du nicht der Blümlein warten,
Die im Beete freundlich stehn?
Draußen ladet dich kein Garten,
Wild ist's auf den wilden Höh'n!
»Laß die Blümlein, laß sie blüh'n,
Mutter, Mutter, laß mich zieh'n!«

Und der Knabe ging zu jagen,
Und es treibt und reißt ihn fort,
Rastlos fort mit blindem Wagen
An des Berges finstern Ort,
Vor ihm her mit Windesschnelle
Flieht die zitternde Gazelle.

Auf der Felsen nackte Rippen
Klettert sie mich leichtem Schwung,
Durch den Riß geborstner Klippen
Trägt sie der gewagte Sprung,
Aber hinter ihr verwogen
Folgt er mit dem Todesbogen.

Jetzo auf den schroffen Zinken
Hängt sie, auf dem höchsten Grat,
Wo die Felsen jäh versinken,
Und verschwunden ist der Pfad.
Unter sich die steile Höhe,
Hinter sich des Feindes Nähe.

Mit des Jammers stummen Blicken
Fleht sie zu dem harten Mann,
Fleht umsonst, denn loszudrücken,
Legt er schon den Bogen an.
Plötzlich aus der Felsenspalte
Tritt der Geist, der Bergesalte.

Und mit seinen Götterhänden
Schützt er das gequälte Thier.
»Mußt du Tod und Jammer senden,«
Ruft er, »bis herauf zu mir?
Raum für alle hat die Erde,
Was verfolgst du meine Heerde?«

First published in a slightly different version in Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen 1805, see below.

Composition:

    Set to music by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Der Alpenjäger", op. 13, published 1836 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co.

Text Authorship:

  • by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Der Alpenjäger", written 1804, first published 1804

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El caçador dels Alps", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Alpenjager", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The alpine hunter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chasseur des Alpes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il cacciatore in montagna", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 264

The alpine hunter
 (Sung text translation for setting by H. Proch)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Will you not watch the little lamb? -
 the little lamb is so innocent and tender,
 feeding on the blossoming grasses,
 playing by the edge of the brook.
 "Mother, mother, let me go,
 to hunt in the mountain heights!"

 Will you not summon the herd
 with the horn's cheerful notes?
 Sweetly do the bells toll
 in the wood's hearty song.
 "Mother, mother, let me go,
 to wander on the wild heights!"

 Will you not tend the little flowers,
 standing with such friendliness in their beds?
 Out there welcomes no such garden;
 it is wild on the wild heights!
 "Leave the little flowers - let them bloom!
 Mother, mother, let me leave!"

 And the boy left to hunt,
 driven and yanked forward,
 restless with blind daring,
 to the mountain's dark place:
 ahead of him with the speed of wind
 flees the trembling gazelle.

 On the cliff's naked ribs
 she climbs with an easy leap,
 through the gaps of split rocks
 does her daring spring take her,
 but behind her, audacious,
 he follows with his deadly bow.

 Now, to the precipitous teeth
 does she cling, on the highest ridge,
 where the cliffs drop sheer below
  and the path disappears.
  Beneath her the steep drop;
  behind her the approaching foe.

 With a mute expression of despair
 she entreats the cruel man,
 but she pleads in vain, for he is about to fire:
 he is already aiming his bow.
 Suddenly from a rocky cleft
 steps the Spirit of the Mountain.

 And with his divine hands
 he protects the tormented creature.
 "Must you send death and anguish,"
 he calls, "Even up here to me?
 The earth has room for all -
 why do you persecute my herd?"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Der Alpenjäger", written 1804, first published 1804
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 280

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris