Schlaf', Kindchen, schlaf'
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Schlaf, Kindchen, schlaf!
Der Vater hüt't die Schaf',
Die Mutter schüttelt 's Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein,
Schlaf, Kindchen, schlaf!
Schlaf, Kindchen, schlaf!
Am Himmel ziehn die Schaf',
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindchen, schlaf!
...
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Und blök' nicht wie ein Schaf,
Sonst kömmt des Schäfers Hündelein,
Und beißt mein böses Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Schlaf', Kindchen, schlaf'", published 1895, stanzas 1,2,5 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 25, Mainz: Kittlitz-Schott
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slaap, kindje, slaap", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade des petits moutons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 152
Language: English  after the German (Deutsch)
Sleep, little child, sleep!
Your father is tending the sheep,
Your mother shakes the little tree,
Thereupon a little dream falls down,
Sleep, little child, sleep!
Sleep, little child, sleep!
The sheep are wandering along the heavens,
The stars are the little lambs,
The moon is the little shepherd,
Sleep, little child, sleep!
...
Sleep, little child, sleep!
And do not bleat like a sheep,
Otherwise the shepherd’s little dog shall come
And bite my bad little child,
Sleep, little child, sleep!
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5 of the original text.
Translations of title(s):
"Morgenlied von den Schäfchen" = "Morning song about the little sheep"
"Schlaf', Kindchen, schlaf'" = "Sleep, little child, sleep"
"Schlaf, Kindlein, Schlaf" = "Sleep, little child, sleep"
"Wiegenlied" = "Lullaby"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-08-29
Line count: 30
Word count: 165