LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,941)
  • Text Authors (20,969)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Heinrich Albert (1604 - 1651)
Translation © by Salvador Pila

Du mein einzig Licht
 (Sung text for setting by J. Brahms)
 See base text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Du mein einzig Licht,
Die Lilj und Ros hat nicht,
Was an Farb und Schein
Dir möcht ähnlich sein,
Nur daß dein stolzer Mut
Der Schönheit unrecht thut.

 ... 

Meine Heimat du,
Von welcher Lust und Ruh
Ist der Himmel gar
Wie die Erde bar.
Nur daß dein strenges Wort
Mich weht vom süßen Port.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Du mein einzig Licht", WoO. 33 no. 37, published [1894], stanzas 1,3, from Deutsche Volkslieder, no. 37, Berlin, N. Simrock

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
  • by Heinrich Albert (1604 - 1651)

Based on:

  • a text in French (Français) by Simon Dach (1605 - 1659) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "You my only light", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toi mon unique lumière", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 133

Tu, la meva única llum
 (Sung text translation for setting by J. Brahms)
 See original
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tu, la meva única llum,
els lliris i les roses no tenen 
ni el color ni l’esclat
que es poguessin comparar als teus.
Només el teu posat altiu
no fa justícia a la teva bellesa.

 ... 

Tu ests la meva pàtria,
el goig i el repòs de la qual,
fins el cel i la terra
n’estan desproveïts.
Només les teves severes paraules
em priven d’aquest dolç recés.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Heinrich Albert (1604 - 1651)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Simon Dach (1605 - 1659) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-03-20
Line count: 31
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris