LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Heinrich Albert (1604 - 1651)
Translation © by Lau Kanen

Du mein einzig Licht
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Du mein einzig Licht,
Die Lilj und Ros hat nicht,
Was an Farb und Schein
Dir möcht ähnlich sein,
Nur daß dein stolzer Mut
Der Schönheit unrecht thut.

"Trennen wollten wir uns?
Wähnten wir es klug und gut?
Da wir es thaten,
Warum schröckte, wie Mord,
Uns die That?"

Meine Heimat du,
Von [solcher]1 Lust und Ruh
Ist der Himmel gar
Wie die Erde bar.
Nur daß dein strenges Wort
Mich [wehrt]2 vom süßen Port.

"Ach! Wir kennen uns wenig,
Denn es waltet ein Gott in uns."

Alle Vöglein hier
samt ihrer Melodie
jubilierten nicht
ohn' der Liebe Pflicht
und würden nicht erfreut
durch diese Frühlingzeit.

Darum Liebster laß
uns beid ohn' Unterlaß
reden Tag und Nacht
von der Liebe Macht.
Das schafft dem Herzen Freud,
vertreibt mit Lust die Zeit.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms 

J. Brahms sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "welcher"
2 Brahms: "weht"

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
  • by Heinrich Albert (1604 - 1651) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Simon Dach (1605 - 1659) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Du mein einzig Licht", WoO. 33 no. 37, published [1894], stanzas 1,3, from Deutsche Volkslieder, no. 37, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Ludwig Gellert (1827 - 1913), "Du mein einzig Licht", op. 12 (Vier Gesänge für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 3, published 1877 [ soprano or tenor and piano ], Frankfurt a/M., Henkel [sung text not yet checked]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Minnelied" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by Otto Roquette (1824 - 1896) , "Du mein einzig Licht!", subtitle: "Zu einer Volksmelodie" [an adaptation] ; composed by Anton Deprosse.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "You my only light", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toi mon unique lumière", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 133

Jij, mijn enig licht!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Jij, mijn enig licht!
De roos, de lelie mist
Wat aan kleur en schijn
Jou gelijk kon zijn;
Slechts dat jouw trots gemoed
Je schoonheid onrecht doet.
 
“Scheiden, wilden wij dat?
Vonden wij dat wijs en goed?
Toen wij het deden,
Waarom schokte als moord
Ons die daad?”
 
Mijn echt thuis ben jij!
Zo vol van rust en blij
Is de hemel nooit
Noch de aarde ooit.
Slechts dat jouw strenge woord
Mij weert van 't zoete oord.
 
“Ach! Slecht kennen w' elkander,
Want er woont toch een God in ons. “
 
Alle vogels hier
Met hun getierelier,
Geen van hen die zong,
Als niet liefde dwong
Noch werd hij dan verblijd
Door deze lentetijd.
 
Daarom, liefste, laat
Ons beiden metterdaad
Praten dag en nacht
Over liefdes macht.
Dat maakt het hart verblijd,
Verdrijft plezant de tijd.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Heinrich Albert (1604 - 1651)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Simon Dach (1605 - 1659) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 31
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris