by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Die Tulpen heben ihre Kelche mit keckem Sinn zum Himmel auf: sie wollen Wein zu trinken haben. Der Ostwind streift verliebten Sinnes der Rosenblüten junge Busen, daß ganz sie aus den Miedern quellen. Durch diese edeln Spießgesellen wird meine Tugend nicht gefördert: sie ziehn mich in den Sündenpfuhl! O Freunde! seid des Schönen, Reinen und Unverfälschten stets beflissen, rein sei der Wein auch, den ihr trinket. Und wenn ich einmal tot bin, scharrt mich nicht in die trostlos dumpfe Erde, tragt mich in einen duftigen Keller, begrabt mich in ein Faß voll Wein.
Composition:
- Set to music by Gottfried von Einem (1918 - 1996), no title, op. 5 no. 8, from Acht Hafis-Lieder, no. 8
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 93