by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die Tulpen heben ihre Kelche
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Die Tulpen heben ihre Kelche mit keckem Sinn zum Himmel auf: sie wollen Wein zu trinken haben. Der Ostwind streift verliebten Sinnes der Rosenblüten junge Busen, daß ganz sie aus den Miedern quellen. Durch diese edeln Spießgesellen wird meine Tugend nicht gefördert: sie ziehn mich in den Sündenpfuhl! O Freunde! seid des Schönen, Reinen und Unverfälschten stets beflissen, rein sei der Wein auch, den ihr trinket. Und wenn ich einmal tot bin, scharrt mich nicht in die trostlos dumpfe Erde, tragt mich in einen duftigen Keller, begrabt mich in ein Faß voll Wein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Tulpen heben ihre Kelche", op. 5 no. 8, from Acht Hafis-Lieder, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Tulpen heben ihre Kelche", op. 32 no. 5 (1964) [ medium voice and small orchestra ], from Kammergesänge, no. 5, Universal Edition [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 93