by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Language: German (Deutsch)
Wir senkten die Wurzeln in Moos und Gestein, Wir wiegten die Schultern im rosigen Schein, Wir tranken die Sonne, den Thau und das Licht, Wir prangten in Schönheit und wußten es nicht. Der Lenz strich vorüber und küßte uns leis, Der Tag ward so still und die Nächte so heiß, Der Wind sprach von Liebe manch flüsterndes Wort, Ein Schritt kam gegangen . . ein Arm trug uns fort.-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Wer hält unser Leben in zitternder Hand? Es duftet und rieselt ein weißes Gewand . . . Wir sehn eine Brust, die die Sehnsucht erregt, Wir hören ein Herz, das in Leidenschaft schlägt. Von Liebe gebrochen, zu Liebe gebracht -- Wir grüßen dich, Schwester, in schweigender Nacht. Der Tag, der zu holderem Blühen dich ruft, Er senkt unsre Schönheit verwelkt in die Gruft.
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 140-141.
Composition:
- Set to music by Paul Caro (1859 - 1914), "Rosenlied", op. 36 (Lieder für eine höhere Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 4, published 1910 [ high voice and piano ], Wien & Leipzig: Adolf Robitscheck
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Rosenlied", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 5. Natur, no. 20
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Song of the roses", copyright © 2020
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ruusujen laulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des roses", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 131