LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lieder für eine höhere Singstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 36

by Paul Caro (1859 - 1914)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Totes Glück
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Als unsre Liebe noch blühend war,
Haben wir unter den Zweigen gesessen,
Hand in Hand, und die Sonne lag
Wie eine Krone über dem Tag.

Welk ist die Liebe -- der Wintersturm
Pfeift mir ein trotziges Lied vom Vergessen.
Meine weinende Seele spricht:
Leiden will ich -- vergessen nicht!

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Todtes Glück", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 4. Fremdes Leben, no. 25

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

2. Vorfrühling
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Über den Feldern ein warmer Hauch,
Schwellende Knospen am Dornenstrauch,
Ungeduldige Wölkchen schweben
Über mir hin, und fern im Land,
Wo die Berge ihr Haupt erheben,
Aus dem feinen, bläulichen Rauch
Winkt eine Hand:
"Wartest du auch?
Wartest du auch auf das blühende Leben . . . ? --"

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Vorfrühling", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 5. Natur, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Before spring", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

3. Im Regen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Auf die maiengrünen Blätter
Rinnt es rieselnd, leise . . . leise . . . 
Sonst kein Laut. --
Alles tief in sich versunken;
In dem schwülen, dunklen Schweigen
Träumt der Wald sein Frühlingsmärchen --
Auch wir Beide gehn wie trunken,
Kaum, daß sich der Atem traut,
Aus  beklomm'ner  Brust zu steigen. --
Ins verschleierte Gehege 
Führen stille, grüne Wege 
Tief hinein. 
Lichte Buchen stehn und winken --
Ihre feuchten Blätter blinken 
Seltsam auf im Abendschein,
Und verhaltne Töne schweben --
Wie ein Gruß aus fernem Leben --
Suchend durch den müden Hain.

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Im Regen"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the rain", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

4. Rosenlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wir senkten die Wurzeln in Moos und Gestein,
Wir wiegten die Schultern im rosigen Schein,
Wir tranken die Sonne, den Thau und das Licht,
Wir prangten in Schönheit und wußten es nicht.

Der Lenz strich vorüber und küßte uns leis,
Der Tag ward so still und die Nächte so heiß,
Der Wind sprach von Liebe manch flüsterndes Wort,
Ein Schritt kam gegangen . . ein Arm trug uns fort.--
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Wer hält unser Leben in zitternder Hand?
Es duftet und rieselt ein weißes Gewand . . .
Wir sehn eine Brust, die die Sehnsucht erregt,
Wir hören ein Herz, das in Leidenschaft schlägt.

Von Liebe gebrochen, zu Liebe gebracht --
Wir grüßen dich, Schwester, in schweigender Nacht.
Der Tag, der zu holderem Blühen dich ruft,
Er senkt unsre Schönheit verwelkt in die Gruft.

Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Rosenlied", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 5. Natur, no. 20

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Song of the roses", copyright © 2020
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Ruusujen laulu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des roses", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 140-141.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris