LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,883)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808)
Translation © by Guy Laffaille

Ossians Lied nach dem Falle Nathos
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT FRE
Beugt euch aus euren Wolken nieder,
ihr Geister meiner Väter, beuget euch,
legt ab das rothe Schrecken eures Laufs.
Empfangt den fallenden Führer!
Er komme aus einem entfernten Land,
oder er steig aus dem tobenden Meer!
Sein Kleid von Nebel sey nah,
sein Speer aus einer Wolke gestaltet.
Sein Schwert ein erlosch'nes Luftbild,
Und ach sein Gesicht sey lieblich,
Daß seine Freunde frolocken in seiner Gegenwart!
O beugt euch aus euren Wolken nieder!
ihr Geister meiner Väter, beuget euch.

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ossians Lied nach dem Falle Nathos", D 278 (1815), published 1830 [ voice, piano ]

Text Authorship:

  • by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title

Based on:

  • a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, from Dar-Thula
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ossians lied na de dood van Nathos", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 14
Word count: 91

Chant sur la chute de Nathos
 (Sung text translation for setting by F. Schubert)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Penchez-vous depuis vos nuages,
Fantômes de mes pères, penchez-vous !
Déposez la terreur rouge de votre course !
Recevez le chef qui meurt,
Qu'il vienne d'une terre éloignée,
Ou qu'il monte de la mer en tempête.
Que sa robe de brume soit proche,
Que sa lance soit formée d'un nuage,
Que son épée d'un mirage éteint,
Et ah, que son visage soit aimable
Que ses amis se réjouissent de sa présence.
Oh, penchez-vous depuis vos nuages,
Fantômes de mes pères, penchez-vous !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, from Dar-Thula
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-09-17
Line count: 13
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris