by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Когда твои глаза встречаются с моими, Случается порой, что влага жгучих слез Готова в них блеснуть, и ропот тайных грез Мне сердце леденит нежданно вместе с ними. Ты улыбаешься очами неземными, Любуюсь я тобой, забыв раскаты гроз; И аромат любви, благоуханней роз, Мне веет на душу мечтами золотыми. Но вот уходишь ты... Холодною тоской опять я полон весь. Не светят для меня твои глаза - мои созвездья роковые. И темен для меня лучистый свет дневной. Тоска моя летит на крылях за тобой. Зачем ты унесла мечты мои живые!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Из Петрарки", op. 59 (Шесть романсов (Shest' romansov)) no. 3 (1898)
Text Authorship:
- by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 13
Word count: 87