by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)
Kogda tvoi glaza vstrečajutsja s moimi
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Kogda tvoi glaza vstrečajutsja s moimi, Slučaetsja poroj, čto vlaga žgučich slez Gotova v nich blesnut', i ropot tajnych grez Mne serdce ledenit neždanno vmeste s nimi. Ty ulybaeš'sja očami nezemnymi, Ljubujus' ja toboj, zabyv raskaty groz; I aromat ljubvi, blagouchannej roz, Mne veet na dušu mečtami zolotymi. No vot uchodiš' ty... Cholodnoju toskoj opjat' ja polon ves'. Ne svetjat dlja menja tvoi glaza - moi sozvezd'ja rokovye. I temen dlja menja lučistyj svet dnevnoj. Toska moja letit na kryljach za toboj. Začem ty unesla mečty moi živye!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Из Петрарки", op. 59 (Шесть романсов (Shest' romansov)) no. 3 (1898) [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Созвездья", op. 24 (4 Романса на слова Аполлона Коринфскаго с сопровождением фортепиано (4 Romansa na slova Apollona Korinfskago s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 4, published 1895 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 13
Word count: 87