by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)
Le petit homme gris
Language: French (Français)
Il est un petit homme Tout habillé de gris, Dans Paris, Joufflu comme une pomme, Qui, sans un sou comptant, Vit content, Et dit: moi, je m'en... Et dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! À courir les fillettes, À boire sans compter, À chanter, Il s'est couvert de dettes; Mais, quant aux créanciers, Aux huissiers, Il dit: moi, je m'en... Il dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Qu'il pleuve dans sa chambre; Qu'il s'y couche le soir Sans y voir; Qu'il lui faille en décembre Souffler, faute de bois, Dans ses doigts, Il dit: moi, je m'en... Il dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Sa femme, assez gentille, Fait payer ses atours Aux amours; Aussi, plus elle brille, Plus on le montre au doigt. Il le voit, Et dit: moi, je m'en... Et dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Quand la goutte l'accable Sur un lit délabré, Le curé, De la mort et du diable, Parle à ce moribond, Qui répond: Ma foi, moi, je m'en... Ma foi, moi je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris!
Text Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le petit homme gris"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 50
Word count: 233
Как яблочко, румян Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Как яблочко, румян, Одет весьма беспечно, Не то, чтобы очень пьян, А весел бесконечко. Есть деньги-прокутит, Нет денег-обойдётся, Да как ещё смеётся! Да ну их! - говорит. Вот, - говорит, - потеха! Ей-ей, умру, ей-ей, умру от смеха! Шатаясь по ночам Да тратясь на девчонок, Он, кажется, к долгам Привык ещё с пеленок. Ему уж суд грозит, В тюрьму упрятать хочет, А он-то все хохочет... Да ну их! - говорит. Вот, - говорит, - потеха! Ей-ей, умру, ей-ей, умру от смеха! Приходит смертный час: Лежит больной в постели, Сомкнуть не может глаз, - Виденья одолели. Бесовский хор визжит, Зияет ад кромешный... А он-то, многогрешный: Да ну их! - говорит. Вот, - говорит, - потеха! Ей-ей, умру, ей-ей, умру от смеха!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Как яблочко, румян"
Text Authorship:
- by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le petit homme gris"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 30
Word count: 111