by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)
Le petit homme gris
Language: French (Français)
Il est un petit homme Tout habillé de gris, Dans Paris, Joufflu comme une pomme, Qui, sans un sou comptant, Vit content, Et dit: moi, je m'en... Et dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! À courir les fillettes, À boire sans compter, À chanter, Il s'est couvert de dettes; Mais, quant aux créanciers, Aux huissiers, Il dit: moi, je m'en... Il dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Qu'il pleuve dans sa chambre; Qu'il s'y couche le soir Sans y voir; Qu'il lui faille en décembre Souffler, faute de bois, Dans ses doigts, Il dit: moi, je m'en... Il dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Sa femme, assez gentille, Fait payer ses atours Aux amours; Aussi, plus elle brille, Plus on le montre au doigt. Il le voit, Et dit: moi, je m'en... Et dit: moi, je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris! Quand la goutte l'accable Sur un lit délabré, Le curé, De la mort et du diable, Parle à ce moribond, Qui répond: Ma foi, moi, je m'en... Ma foi, moi je m'en... Ma foi, moi, je m'en ris! Oh! Qu'il est gai le petit homme gris!
Text Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le petit homme gris" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 50
Word count: 234
Kak jabločko, rumjan
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Kak jabločko, rumjan, Odet ves'ma bespečno, Ne to, čtoby očen' p'jan, A vesel beskonečko. Est' den'gi-prokutit, Net deneg-obojdëtsja, Da kak eščë smeëtsja! Da nu ich! - govorit. Vot, - govorit, - potecha! Ej-ej, umru, ej-ej, umru ot smecha! Šatajas' po nočam Da tratjas' na devčonok, On, kažetsja, k dolgam Privyk eščë s pelenok. Emu už sud grozit, V tjur'mu uprjatat' chočet, A on-to vse chochočet... Da nu ich! - govorit. Vot, - govorit, - potecha! Ej-ej, umru, ej-ej, umru ot smecha! Prichodit smertnyj čas: Ležit bol'noj v posteli, Somknut' ne možet glaz, - Viden'ja odoleli. Besovskij chor vizžit, Zijaet ad kromešnyj... A on-to, mnogogrešnyj: Da nu ich! - govorit. Vot, - govorit, - potecha! Ej-ej, umru, ej-ej, umru ot smecha!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le petit homme gris"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Как яблочко, румян" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 30
Word count: 84