by Konstantin Nikolayevich Batyushkov (1787 - 1855)
Память сердца See original
Language: Russian (Русский)
О память сердца! Ты сильней рассудка памяти печальной и часто прелестью своей меня в стране пленяешь дальной, и часто прелестью своей меня в стране пленяешь дальной. Я помню голос милых слов, я помню очи голубые, я помню локоны златые небрежно вьющихся власов. Моей пастушки несравненной я помню весь наряд простой, и образ милый, незабвенный повсюду странствует со мной, и образ милый, несравненный повсюду странствует со мной. Хранитель гений мой, любовью в утеху дан разлуке он: засну ль - приникнет к изголовью и усладит печальный сон. Засну ль - приникнет к изголовью и усладит печальный сон.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Память сердца", 1827
Text Authorship:
- by Konstantin Nikolayevich Batyushkov (1787 - 1855), "Мой гений", first published 1815
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 93